Übersetzung Spanisch
 

"As always it is absolutely a pleasure to work with both of you, as it feels like an extension of the in-house team"
(Rupal V.)

„Guten Tag Frau Tilch, Sie sind wirklich ein toller Betrieb. Superklasse.“
M. Wessely

"Ich muss noch einmal ein großes Dankeschön aussprechen – für eine saubere, gründliche und zuverlässige Arbeit… Auf euch ist Verlass… ihr geht immer noch die sprichwörtliche Meile weiter."
F. Bartz, Wordcrafts

"Vielen Dank für die schnelle kompetente Unterstützung."
Dr. R. E., Goethe-Institut e. V.

"Already done!? Great. Thank you very much! Good job!"
J. D., Brunswick Marine EMEA

"I am writing a blog concerning my visa application. Do you mind if I mention your office as I was very satisfied with the service?"
K. Ö., Allianz Global P&C, Munich

"Alles zu unserer höchsten Zufriedenheit."
M. L., Goethe-Institut e. V.

"Vielen Dank für die Übersetzung. Das sieht ja fantastisch aus!"
J. S., Schnellübersetzer GmbH

"Your team has been rock stars on the account since joining our team; we are sincerely thankful for your efforts and excellence."
M.-K. B., Moravia

"Vielen Dank für die Übersetzung und hilfreichen Vorschläge."
Dr. R. E., Goethe-Institut e. V.

"'German team already came back to me, the translations are perfect'. Vielen Dank noch mal!"
V. A., Welocalize GmbH

"Danke für die wie immer schnelle und gute Erledigung."
J. A., Schnellübersetzer GmbH

"We received feedback from the LQA reviewer. It’s a pass with a score of 100. Excellent job!"
Moravia

"Das ging ja super-fix! Spitze!"
P. Böhm

"Wunderbar - besten Dank für die schnelle Hilfe."
M. L., Goethe-Institut e. V.

"Vielen Dank für die Lieferung. Ging ja wirklich schnell."
S. G., Welocalize

"Wunderbar; herzlichen Dank für die prompte Lieferung."
T. v. K., Goethe-Institut e. V.

"Thanks so much, Ilona -- the file was perfect and I appreciate the fast turnaround!"
K. I., VIA

"Thank you very much for your prompt service."
A. Choudhary

"Klasse, ich bin begeistert von der schnellen und sorgfältigen Bearbeitung.Vielen Dank."
K. Michel

"The translation was good and correct."
B. B. L.

"Vielen Dank für die Informationen und die tolle Arbeit."
M. L., Goethe-Institut e. V.

"Great service, thank you!"
D. M., Snelvertaler

"Vielen Dank für die schnelle und kompetente Bearbeitung."
M. Müller

"Our customer has expressed his great satisfaction for your work. A satisfaction that we fully share. Thank you very much for your ongoing committment to good work!"
Excelsis

"Thanks again for your support! The original documents arrived in the morning and were exactly as required. Thanks for all your work in delivering this to a tight time frame."
M. M., SimulTrans

"Gute Arbeit! Ich bin sehr zufrieden!"
F. L., Wordcrafts

"Danke für diese flotte Arbeit!"
T. Koch

"Wir bedanken uns sehr herzlich bei Ihnen für Ihre Freundlichkeit & Zuverlässigkeit - es hat alles wunderbar funktioniert."
Biggi, München

"Vielen Dank für die äußerst zufriedenstellende Bearbeitung!"
B. Winkelmann

"Besten Dank nochmal für alles. Sie bieten einen super Service!"
K. Michel

"Sollte ich wieder einmal was zu Übersetzen haben, werde ich mich vertrauensvoll an Sie wenden. Und Sie wärmstens weiter empfehlen."
K. Michel

„Nachdem ich mit Ihrer Dienstleistung beste Erfahrungen sammeln konnte,
möchte ich ein weiteres Mal auf Sie zurückkommen mit einer erneuten Anfrage.“
A. Waizenegger

"Thank you very much for the excellent work from the client and Netcompany-Intrasoft!"

|

Enti pubblici, uffici, scuole, tribunali e altri enti statali richiedono spesso una traduzione giurata/asseverata di determinati documenti. In che cosa differisce una traduzione asseverata da una normale traduzione? Di quali caratteristiche deve essere dotata una traduzione per essere valida come traduzione giurata/asseverata? Troverete qui le principali informazioni su questo tema, in un breve riepilogo.

|

Una traduzione asseverata o giurata può essere effettuata solo da traduttori che sono stati nominati dal Tribunale, hanno prestato giuramento e sono stati autorizzati a tal fine. Con la firma, il sigillo e la sua formula di legalizzazione, il traduttore attesta la correttezza e completezza della traduzione. Una traduzione asseverata viene normalmente richiesta per la presentazione ad autorità pubbliche e Tribunali, oltre che a scuole e università.

|

Generalmente consigliamo di presentare il documento originale, ma è possibile effettuare una traduzione asseverata anche di una fotocopia o di una scansione del documento originale. Il traduttore conferma con il suo timbro la correttezza e la completezza della sua traduzione, ma non certifica l’autenticità del documento originale.

|

Purtroppo non è possibile in Germania asseverare una traduzione da una lingua straniera a un’altra, ad esempio dall’inglese in francese. In questo caso il Tribunale prescrive l’effettuazione di due traduzioni, una dall’inglese al tedesco e l’altra dal tedesco al francese (e la traduzione tedesca deve essere acclusa alla traduzione in lingua straniera). E ora vi spieghiamo il motivo.

|

Le autorità tedesche riconoscono in genere un documento redatto in lingua straniera solo se è accompagnato da una traduzione. È l'autorità competente a decidere, a propria discrezione, se una traduzione effettuata all'estero può essere utilizzata in Germania. Il nostro vademecum fornisce informazioni sul tema della legalizzazione e del riconoscimento di documenti redatti in lingua straniera.

|

Gli atti di nascita rappresentano i documenti anagrafici più utilizzati. Qui di seguito spiegheremo che cosa è necessario sapere in merito alla traduzione di un atto di nascita, come è possibile tradurlo e vi daremo ulteriori informazioni.

|

Per diversi motivi è necessario, a volte, far tradurre gli atti di matrimonio rilasciati all’estero. È necessario, inoltre, presentare all’Ufficio di Stato Civile l’atto di matrimonio con la relativa traduzione, corredato da altri documenti quali ad esempio l’atto di nascita o il certificato di capacità matrimoniale. Contattateci e saremo lieti di eseguire per voi la traduzione dei vostri documenti di matrimonio.

|

I divorziati che desiderano contrarre un nuovo matrimonio debbono presentare una traduzione asseverata della sentenza di divorzio, se il partner detiene un’altra cittadinanza. Qui troverete ulteriori informazioni sul tema.

|

Per l’adozione all’estero e per l’adozione di un bambino straniero è necessario presentare in Germania molti documenti, accompagnati dalla relativa traduzione asseverata. Saremo lieti di rispondere alle vs. relative richieste.

|

Volete iscriverti a un’università all’estero? Oppure volete frequentare una scuola all’estero? Volete lavorare in un altro paese? Spesso è necessario tradurre e far asseverare attestati (attestati scolastici o universitari, attestati di abilitazione professionale, attestati di servizio, certificati del casellario giudiziale) nella lingua del paese. Inviateci una richiesta e vi faremo sapere qual è il procedimento per far riconoscere e accettare i vostri attestati all’estero.

|

Per rivendicare i diritti alla pensione maturati in Germania o all’estero è necessario presentare i necessari documenti nella lingua del relativo paese. Saremo lieti di effettuare la relativa traduzione.

|

Possiamo effettuare la traduzione in tedesco della vostra patente di guida estera. Vi forniremo non solo una traduzione asseverata della patente di guida, ma anche tutte le informazioni necessarie per la trascrizione della patente di guida in Germania. Contattateci!

|

Il cosiddetto Brexit ha creato molta insicurezza tra i cittadini del Regno Unito che vivono in Germania. Molti di essi hanno preso in considerazione l’eventualità di prendere la cittadinanza tedesca. Ma gli inglesi non sono i soli. Sono molti gli stranieri che vorrebbero prendere la cittadinanza tedesca. Per farlo è necessario presentare molti documenti con la relativa traduzione asseverata. Chiamateci, saremo lieti di fornirvi questo servizio.

|

Desiderate presentare una domanda di naturalizzazione e dovete a tal fine presentare documenti in altre lingue? Troverete qui ulteriori informazioni su cosa è necessario tenere a mente e in che modo potremo assistervi con l’effettuazione di traduzioni asseverate.

|

Se desiderate recarvi in un altro paese, è necessario disporre, in base alla durata e allo scopo del soggiorno all’estero, oltre del visto d’ingresso, anche di altri documenti che dovranno essere tradotti.

|

Per poter effettuare l’iscrizione nel Registro delle Imprese tedesco di una società affiliata o di una succursale, è necessario presentare al competente Registergericht tutti i necessari documenti in lingua tedesca. Contattateci se necessitate di una traduzione asseverata!

Consulenza personalizzata

+49 89 67989548
Questo indirizzo email è protetto dagli spambots. È necessario abilitare JavaScript per vederlo.
dal lunedì al venerdì
tra le ore 9.00 e le ore 17.00

Richiesta di preventivo

Selezionare il tipo di ordine che si desidera richiedere:

Mercato online

Cercate un dizionario tecnico o ne avete uno da offrire?
Allora date un'occhiata qui.