Übersetzung Spanisch
 

"As always it is absolutely a pleasure to work with both of you, as it feels like an extension of the in-house team"
(Rupal V.)

„Guten Tag Frau Tilch, Sie sind wirklich ein toller Betrieb. Superklasse.“
M. Wessely

"Ich muss noch einmal ein großes Dankeschön aussprechen – für eine saubere, gründliche und zuverlässige Arbeit… Auf euch ist Verlass… ihr geht immer noch die sprichwörtliche Meile weiter."
F. Bartz, Wordcrafts

"Vielen Dank für die schnelle kompetente Unterstützung."
Dr. R. E., Goethe-Institut e. V.

"Already done!? Great. Thank you very much! Good job!"
J. D., Brunswick Marine EMEA

"I am writing a blog concerning my visa application. Do you mind if I mention your office as I was very satisfied with the service?"
K. Ö., Allianz Global P&C, Munich

"Alles zu unserer höchsten Zufriedenheit."
M. L., Goethe-Institut e. V.

"Vielen Dank für die Übersetzung. Das sieht ja fantastisch aus!"
J. S., Schnellübersetzer GmbH

"Your team has been rock stars on the account since joining our team; we are sincerely thankful for your efforts and excellence."
M.-K. B., Moravia

"Vielen Dank für die Übersetzung und hilfreichen Vorschläge."
Dr. R. E., Goethe-Institut e. V.

"'German team already came back to me, the translations are perfect'. Vielen Dank noch mal!"
V. A., Welocalize GmbH

"Danke für die wie immer schnelle und gute Erledigung."
J. A., Schnellübersetzer GmbH

"We received feedback from the LQA reviewer. It’s a pass with a score of 100. Excellent job!"
Moravia

"Das ging ja super-fix! Spitze!"
P. Böhm

"Wunderbar - besten Dank für die schnelle Hilfe."
M. L., Goethe-Institut e. V.

"Vielen Dank für die Lieferung. Ging ja wirklich schnell."
S. G., Welocalize

"Wunderbar; herzlichen Dank für die prompte Lieferung."
T. v. K., Goethe-Institut e. V.

"Thanks so much, Ilona -- the file was perfect and I appreciate the fast turnaround!"
K. I., VIA

"Thank you very much for your prompt service."
A. Choudhary

"Klasse, ich bin begeistert von der schnellen und sorgfältigen Bearbeitung.Vielen Dank."
K. Michel

"The translation was good and correct."
B. B. L.

"Vielen Dank für die Informationen und die tolle Arbeit."
M. L., Goethe-Institut e. V.

"Great service, thank you!"
D. M., Snelvertaler

"Vielen Dank für die schnelle und kompetente Bearbeitung."
M. Müller

"Our customer has expressed his great satisfaction for your work. A satisfaction that we fully share. Thank you very much for your ongoing committment to good work!"
Excelsis

"Thanks again for your support! The original documents arrived in the morning and were exactly as required. Thanks for all your work in delivering this to a tight time frame."
M. M., SimulTrans

"Gute Arbeit! Ich bin sehr zufrieden!"
F. L., Wordcrafts

"Danke für diese flotte Arbeit!"
T. Koch

"Wir bedanken uns sehr herzlich bei Ihnen für Ihre Freundlichkeit & Zuverlässigkeit - es hat alles wunderbar funktioniert."
Biggi, München

"Vielen Dank für die äußerst zufriedenstellende Bearbeitung!"
B. Winkelmann

"Besten Dank nochmal für alles. Sie bieten einen super Service!"
K. Michel

"Sollte ich wieder einmal was zu Übersetzen haben, werde ich mich vertrauensvoll an Sie wenden. Und Sie wärmstens weiter empfehlen."
K. Michel

„Nachdem ich mit Ihrer Dienstleistung beste Erfahrungen sammeln konnte,
möchte ich ein weiteres Mal auf Sie zurückkommen mit einer erneuten Anfrage.“
A. Waizenegger

"Thank you very much for the excellent work from the client and Netcompany-Intrasoft!"

Mercato online

I nostri collaboratori di tanto in tanto mettono in vendita uno dei loro dizionari. Se l'offerta vi può interessare, potete consultare qui la lista dei libri in vendita:

http://www.booklooker.de/TL-MUC

 

Stiamo cercando:

Dizionari su CD-ROM di seconda mano, ad esempio della Langenscheidt, Gabler, Vahlen, ecc., per le lingue tedesco, inglese, francese, italiano e spagnolo. I software devono essere originali con trasferimento di licenza.

Pubblicazioni del CILF: Banque des mots: Revue de terminologie française". Numeri 1-13, 15-56.

Rivista della Langenscheidt "Lebende Sprachen": Numeri 3/1968 e 2/2005.

Altamirano, J- C. Diccionario ecuestre español. Málaga, 2002.

Anon. Sports équestres = Equestrian sports = Reiten = Hípica. Moskva: Russij jazyk, 1979.

Anon. Wörterbuch aller auf der Reitbahne und bey Ritterübungen gebräuchlicher Kunstwörter, und anderer dahin gehöriger Materien. 19. Jahrhundert.

Barron's Dictionary of Tax Terms. Barron's, USA.

Baucher, F. Dictionnaire raisonné d'équitation Paris: Hazan, 1962.

Cardini, F. Dictionnaire hippiatrique et d'équitation. Parigi: Bouchard-Huzard, 1848 (o altra edizione).

Cassart, C. + R. Moirant. Dictionnaire du cheval et du cavalier. Paris: Maloine, 1979.

Dallaire, Pierre. Lexique des termes de courses de chevaux. Français-anglais/Anglais-français. Non pubblicato. 1986.

Franco, Carole. Lexique de l'équitation français-anglais/anglais-français - Lexicon of riding English-French/ French-English. Paris , Amphora, 1999.

Generalitat de Catalunya. Departamanet de Cultura. Diccionari d'hípica. Enciclopèdia catalana. Barcelona, 1991.

Germany Philatelic Society, Inc. German-English Philatelic Dictionary. Revised by Mark Isaacs, John Matschinegg, Heinrich Petersen & Harold E. Peter. The Germany Philatelic Society, Inc, 1969.

Grallert. Jugendlexikon Philatelie. Berlin: Transpress, 1984.

Hoffmann, L. Taschen-Lexikon der Pferdekunde. Für Offiziere, Landwirthe, Thierärzte und jeden Pferdebesitzer. Berlin: Parey, 1884.

Kapitzke, Gerhard. Das Pferd von A-Z. Rassen-Zucht-Haltung. München/Vienna/Zurigo: BLV, 1993.

Kerrigan, Robert H. Equine illustrated encyclopaedia. Adelaide (Austr.): Griffin, 1989.

Küsgen; Gerbeth; Herzog; Schneider; Raabe. Handwörterbuch des Postwesens..

Berlin: Julius Springer Verlag, 1927.

Litschke, Peer-Ingo. Englisch-deutsches philatelistisches Wörterbuch. Aachen: Mainz, 1994.

Marcenac, L.-N., H. Aublet & P. d'Autheville. Encyclopédie du cheval. Paris: Maloine, 1974.

Menke, Andrea. Die Fachsprache des Reitsports: eine sprachvergleichende Untersuchung Französisch-Deutsch. (Tesi di laurea) Hildesheim: 1993.

Meyer, Prof. Dr. Dr. h. c. Helmut. Kapriolen.

Michel, Carla. Kleines Wörterbuch der Philatelie: deutsch, englisch, pinyin, chinesisch. Krefeld: Forschungsgemeinschaft China-Philatelie e. V., 1995.

Möller, Kurt Hästlexikon. Falun, B. Wahlströms Bokförlag AB, 2000

Ollivier, Dominique. Dictionnaire d'équitation. Saint-Briac, Agence Cheval de France, 2003

Pellier, Jules. Le langage équestre. Paris, Jean-Michel-Place, 1997

Pidancet-Barrière, Véronique. Les mots du cheval. Paris, Belin, 2005

Pollay, Heinz. Reitsport von A - Z. München/Wien/Zürich: BLV, 1982.

Postwesen Mach, T. von. Technisches Wörterbuch für Telegraphie und Post, DE-FR/FR-DE. Berlin: Julius Springer Verlag, 1884.

Pottie, Richard e Sternhell, Arthur. Pottie’s Horse Dictionary. Methuen, 1983.

Roge, N.A. Konnyj sport. Sportivnye terminy na pjati jazykax. Moskova, Izdatel'stvo, 1979

Québec. Banque de Terminologie. Équitation. Québec: Office de la langue française, 1988.

Québec. Régie de la langue française. Lexique des sports équestres: français, English, Deutsch, español. Québec: L'Éditeur officiel, 1976.

Ramsden, Caroline. Racing without tears. London: Rupert Hart-Davis, 1952. (Dizionario dei termini relativi alle corse di cavalli)

Rousselet-Blanc, P. (Hg.) Larousse du cheval. Paris: Larousse, 1975.

Seoul Asian Games Organizing Committee; Seoul Olympic Organizing Committee. Sports Glossary. Seoul: SAGOC: SOOC, 1988.

Summerhays, R. S. Summerhays' Encyclopaedia for Horsemen. London/New York: Warne, 1966.

TERMCAT, Centre de Terminologia. Diccionari d'hípica. Barcelona: Enciclopèdia Catalana, 1991. (Diccionaris dels esports olímpics; 10). ISBN 84-7739-228-5. Llengües: català, castellà, francès, anglès. Definicions.

Tulzer, Friedrich. Studien zum süddeutschen Wortschatz des Reitens vom 16. bis zum 18. Jahrhundert. Stuttgarter Arbeiten zur Germanistik. Stuttgart: Heinz, 1990.

Van Steenwyk, Elizabeth. The Illustrated Riding Dictionary for Young People. New York: Harvey House Publishers, 1980.

Wolff, Jürgen. Philatelistisches Wörterbuch. Dänisch - Deutsch - Englisch - Französisch - Italienisch - Portugiesisch - Spanisch. Köln: Jürgen Wolff Sammeln und Service GmbH, 2000.

 

Se potete offrire uno di questi titoli, siete pregati di contattarci.

Consulenza personalizzata

+49 89 67989548
Questo indirizzo email è protetto dagli spambots. È necessario abilitare JavaScript per vederlo.
dal lunedì al venerdì
tra le ore 9.00 e le ore 17.00

Richiesta di preventivo

Selezionare il tipo di ordine che si desidera richiedere:

Qua potete scaricare la nostra brochure aziendale!

 

Mercato online

Cercate un dizionario tecnico o ne avete uno da offrire?
Allora date un'occhiata qui.