La traducción de cadenas de software o de términos individuales supone todo un desafío para los traductores. Por lo general, el cliente desconoce que es difícil —o incluso imposible— traducir términos individuales o frases si no se proporciona información adicional a modo de aclaración. Vamos a tratar de explicarlo brevemente con un ejemplo de una traducción del inglés al alemán.
El cliente desea traducir los siguientes términos de un software:
1. Are you sure you want to exit?
2. Open
3. Previous
La primera frase no suena bien en alemán si solo escribimos «Möchten Sie wirklich beenden?» («¿Esta seguro de finalizar?»), ya que falta un objeto.
Lo mejor sería saber QUÉ hay que finalizar o cerrar (un programa, un proceso o una ventana de diálogo); así el traductor podría encontrar una solución mejor desde el punto de vista estilístico:
«Möchten Sie das Programm wirklich beenden?» («¿Está seguro de cerrar el programa?»)
«Möchten Sie den Prozess wirklich beenden?» («¿Está seguro de finalizar el proceso?»)
«Möchten Sie das Dialogfenster wirklich beenden?» («¿Está seguro de cerrar la ventana de diálogo?»)
La cadena número 2 presenta el problema de que, sin más información, no sabemos de qué tipo de palabra se trata. Podríamos pensar en tres traducciones: «Öffnen», «Offen» o «Geöffnet» (abrir o abierto). Para poder elegir la traducción más adecuada según el contexto, el cliente también debería indicar si es una petición o una instrucción para el usuario o si describe un estado y qué es lo que está abierto.
La cadena número 3 plantea la dificultad de que las palabras alemanas tienen género, por lo que hay que decidir entre «Vorherige», «Vorheriges» y «Vorheriger» (femenino, neutro y masculino respectivamente). Es necesario saber qué palabra va detrás (aunque no se indique), es decir, «Vorherige (Seite)» (página, femenino en alemán), «Vorheriges (Feld)» (campo, neutro en alemán) o «Vorheriger (Eintrag)» (entrada, masculino en alemán).
En consecuencia, también se puede ver que la traducción de 9 palabras puede tardar más que lo que se esperaba en un principio si el cliente no facilita contexto y hay que consultarle. Este aspecto también se ha de tener en cuenta a la hora de efectuar la contratación.
- ¿Tiene alguna pregunta al respecto?
¡Llámenos! - +49 89 67989548
Esto también le puede interesar