Übersetzung Italienisch
 

"As always it is absolutely a pleasure to work with both of you, as it feels like an extension of the in-house team"
(Rupal V.)

„Guten Tag Frau Tilch, Sie sind wirklich ein toller Betrieb. Superklasse.“
M. Wessely

"Ich muss noch einmal ein großes Dankeschön aussprechen – für eine saubere, gründliche und zuverlässige Arbeit… Auf euch ist Verlass… ihr geht immer noch die sprichwörtliche Meile weiter."
F. Bartz, Wordcrafts

"Vielen Dank für die schnelle kompetente Unterstützung."
Dr. R. E., Goethe-Institut e. V.

"Already done!? Great. Thank you very much! Good job!"
J. D., Brunswick Marine EMEA

"I am writing a blog concerning my visa application. Do you mind if I mention your office as I was very satisfied with the service?"
K. Ö., Allianz Global P&C, Munich

"Alles zu unserer höchsten Zufriedenheit."
M. L., Goethe-Institut e. V.

"Vielen Dank für die Übersetzung. Das sieht ja fantastisch aus!"
J. S., Schnellübersetzer GmbH

"Your team has been rock stars on the account since joining our team; we are sincerely thankful for your efforts and excellence."
M.-K. B., Moravia

"Vielen Dank für die Übersetzung und hilfreichen Vorschläge."
Dr. R. E., Goethe-Institut e. V.

"'German team already came back to me, the translations are perfect'. Vielen Dank noch mal!"
V. A., Welocalize GmbH

"Danke für die wie immer schnelle und gute Erledigung."
J. A., Schnellübersetzer GmbH

"We received feedback from the LQA reviewer. It’s a pass with a score of 100. Excellent job!"
Moravia

"Das ging ja super-fix! Spitze!"
P. Böhm

"Wunderbar - besten Dank für die schnelle Hilfe."
M. L., Goethe-Institut e. V.

"Vielen Dank für die Lieferung. Ging ja wirklich schnell."
S. G., Welocalize

"Wunderbar; herzlichen Dank für die prompte Lieferung."
T. v. K., Goethe-Institut e. V.

"Thanks so much, Ilona -- the file was perfect and I appreciate the fast turnaround!"
K. I., VIA

"Thank you very much for your prompt service."
A. Choudhary

"Klasse, ich bin begeistert von der schnellen und sorgfältigen Bearbeitung.Vielen Dank."
K. Michel

"The translation was good and correct."
B. B. L.

"Vielen Dank für die Informationen und die tolle Arbeit."
M. L., Goethe-Institut e. V.

"Great service, thank you!"
D. M., Snelvertaler

"Vielen Dank für die schnelle und kompetente Bearbeitung."
M. Müller

"Our customer has expressed his great satisfaction for your work. A satisfaction that we fully share. Thank you very much for your ongoing committment to good work!"
Excelsis

"Thanks again for your support! The original documents arrived in the morning and were exactly as required. Thanks for all your work in delivering this to a tight time frame."
M. M., SimulTrans

"Gute Arbeit! Ich bin sehr zufrieden!"
F. L., Wordcrafts

"Danke für diese flotte Arbeit!"
T. Koch

"Wir bedanken uns sehr herzlich bei Ihnen für Ihre Freundlichkeit & Zuverlässigkeit - es hat alles wunderbar funktioniert."
Biggi, München

"Vielen Dank für die äußerst zufriedenstellende Bearbeitung!"
B. Winkelmann

"Besten Dank nochmal für alles. Sie bieten einen super Service!"
K. Michel

"Sollte ich wieder einmal was zu Übersetzen haben, werde ich mich vertrauensvoll an Sie wenden. Und Sie wärmstens weiter empfehlen."
K. Michel

„Nachdem ich mit Ihrer Dienstleistung beste Erfahrungen sammeln konnte,
möchte ich ein weiteres Mal auf Sie zurückkommen mit einer erneuten Anfrage.“
A. Waizenegger

"Thank you very much for the excellent work from the client and Netcompany-Intrasoft!"

Leistungen

Welche Leistungen erhalten Sie bei uns?

  • Fachübersetzungen aus den Bereichen:
    Wirtschaft (z. B. Geschäftsberichte, Bilanzen, Unbedenklichkeitsbescheinigungen)
    Technik (z. B. Bedienungsanleitungen, Spezifikationen)
    Recht (z. B. Verträge, Scheidungsurkunden)
    Telekommunikation
    Software-/Hardware-Lokalisierung 
    IT, Netzwerktechnik
    Marketing
    Geschäftskorrespondenz, Reitsport und Philatelie
  • Projektmanagement
    Wir wickeln auch Übersetzungsprojekte in mehreren Sprachen ab. Sei es Marketingbroschüren, Geschäftsberichte oder Internettexte, wir übernehmen gern die Leitung für Ihr mehrsprachiges Projekt.
     
  • Beglaubigte Übersetzungen
    Wir übersetzen und beglaubigen Geburtsurkunden, Heiratsurkunden, Scheidungsurteile, Führerscheine, Zeugnisse usw., also Dokumente, die offiziell anerkannt werden sollen.
    Eine beglaubigte Übersetzung kann nur von einem Übersetzer angefertigt werden, der an einem Landgericht öffentlich bestellt und beeidigt ist.
     
  • Lokalisierung von Soft- und Hardware
    Bei der Lokalisierung von Soft- und Hardware sowie von Websites erfüllen wir besondere Anforderungen. Wir übersetzen nicht nur alle Komponenten der Benutzeroberfläche, sondern auch zugehörige Dokumentation, Online-Hilfen oder Schulungsunterlagen. Dabei sorgen wir für Einheitlichkeit zwischen Oberfläche und Dokumentation und berücksichtigen auch die besonderen Erfordernisse der Zielsprache, um kulturellen Unterschieden Rechnung zu tragen.
  • Korrekturlesen und Lektorat
    Korrekturlesen: Wir lesen bereits übersetzte Texte Korrektur. Dabei überprüfen wir die Übersetzung mittels Vergleich mit dem Ausgangstext auf Vollständigkeit, Richtigkeit, Orthografie, Zeichensetzung, Stil und Inhalt und optimieren diese gegebenenfalls.
    Lektorat: Wir lektorieren auch deutsche oder fremdsprachige Texte und überprüfen deren Orthografie, Zeichensetzung, Stil und Inhalt und optimieren diese gegebenenfalls.
     
  • Terminologierecherche und –verwaltung
    Wir erstellen und pflegen in Absprache mit Ihnen Glossare. Natürlich verwenden wir diese auch bei Ihren Übersetzungen, um für Einheitlichkeit zu sorgen.
     
  • Dolmetschen
    Dabei wird das gesprochene Wort mündlich in eine andere Sprache übertragen. Es gibt verschiedene Dolmetscharten: Simultandolmetschen (gleichzeitiges Dolmetschen mithilfe einer Dolmetschanlage), Konsekutivdolmetschen (die Verdolmetschung erfolgt nach der Rede, dem Vortrag …), Verhandlungsdolmetschen (der Dolmetscher interagiert zwischen zwei Gesprächspartnern).
     
  • Transkription
    Wir fertigen Abschriften von Video- oder Audioaufnahmen in Deutsch oder in einer Fremdsprache an, z. B. von einem Interview. Auf Wunsch übersetzen wir diese Transkripte anschließend auch in eine andere Sprache.

 

Welche Leistungen bieten wir nicht an?

  • Maschinelle Übersetzungen

  • Nachbearbeitung maschinell gefertigter Übersetzungen (sogenanntes Postediting)

    Warum nicht? Weil es für unsere hochqualifizierten Mitarbeiter auf Dauer frustrierend ist, Übersetzungen wie im folgenden Beispiel zu korrigieren und dafür letztendlich mehr Zeit aufzuwenden, als notwendig wäre, wenn diese vom Übersetzer direkt selbst angefertigt würden:
    Zu übersetzender Text: „I will be in touch and look forward to working with you!“
    Maschinenübersetzung: „Ich werde in Kontakt zu sein und freuen uns auf die Zusammenarbeit mit Ihnen!“

    Man spart mit solchen Übersetzungen weder Zeit, noch Geld. Der Korrekturaufwand ist enorm hoch, und letztendlich ist aufgrund der schlechten Vorübersetzungen mit Qualitätseinbußen zu rechnen, da der Korrekturleser immer versuchen wird, einen Teil der vorgeschlagenen Wörter beizubehalten, statt frei und flüssig zu formulieren:

    Mögliches Postediting-Ergebnis: „Ich werde mit Ihnen in Kontakt bleiben und freue mich auf die Zusammenarbeit mit Ihnen!“
    Ideale Übersetzung: „Ich werde mich mit Ihnen wieder in Verbindung setzen und freue mich auf unsere Zusammenarbeit!“

    Da unser Team bei der Qualität jedoch keine Kompromisse eingehen möchte, bieten wir diese Leistungen grundsätzlich nicht an.

Persönliche Beratung durch unseren Vertrieb

+49 89 67989548
Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein!
Mo-Fr 9:00-17:00 Uhr
und nach Vereinbarung

Angebotsanfrage

Teilen Sie uns mit, welche Art Auftrag Sie uns erteilen möchten:

Laden Sie hier unsere Unternehmensbroschüre herunter!

 

Marktplatz

Sie suchen ein Fachwörterbuch oder haben eins anzubieten?
Dann schauen Sie hier vorbei!